Lyrics |
Translation |
Aaja aayi bahaar | Come, the weather of spring has come |
Dil hai beqarar | The heart is restless |
O mere rajkumar | O my beloved |
Tere bin raha na jaaye ... aaja | I can't live without you ... come |
|
|
Ja ja ... ja mujhe na ab yaad aa | Go go ... go, don't come in my memories |
Ja mujhe na ab yaad aa | Go, don't come in my memories |
O mujhe bhool jaane de ... jaane de | Let me forget you ... forget you |
Ja ja ... ja mujhe na ab yaad aa tu | Go go ... go, don't come in my memories |
|
|
Tumhari nazar kyun khaffa ho gayi | Why has your gaze become upset |
Khatta baksh do agar khatta ho gayi | Please forgive me if I've made a mistake |
Hamara iraada toh kuch bhi na tha | I had no intentions of doing that |
Tumhari khatta khud sazaa ho gayi | The mistake itself is a punishment |
|
|
Ik banjara gaaye | A vagabond is singing |
Jeevan ke geet sunaye | He's singing the songs of life |
Hum sab jeene waalon ko | To all of us who are living |
Jeene ki raah bataye | It's showing the way to live life |
Ik banjara gaaye ... ho o ho | A vagabond is singing ... ho o ho |
|
|
Haal kaise hai janaab ka | How are you doing mister |
Kya khayal hai aap ka | What are you thinking |
Tum toh machal gaye ... o o o | You're getting excited ... o o o |
Yoon hi phisal gaye ... ah ah ah | You're slipping away ... ah ah ah |
Haal kaisa hai janaab ka | How are you doing mister |
|
|
Kehat Kabir suno bhai saadhu | Kabir is saying, listen carefully |
Baat kahoon main khadi | I'm saying a true thing |
Yeh duniya ek numbri | If the world is no. 1 |
Toh main dus numbri | Then I'm no. 10 |
Yeh duniya ek numbri | If the world is no. 1 |
Toh main dus numbri | Then I'm no. 10 |
Arre kehat Kabir suno bhai saadhu | Kabir is saying, listen carefully |
Baat kahoon main khadi | I'm saying a true thing |
Yeh duniya ek numbri | If the world is no. 1 |
Toh main dus numbri | Then I'm no. 10 |
Yeh duniya ek numbri | If the world is no. 1 |
Toh main dus numbri | Then I'm no. 10 |
|
|
Ramchandra keh gaye Siya se | Lord Ram said this to Goddess Sita |
Ramchandra keh gaye Siya se | Lord Ram said this to Goddess Sita |
Aaisa kalyug aayega | Such an age of vice will come |
Hans chugega daana dunka | The swan will be hungry |
Kauva moti khayega | And the crow will eat pearls |
Aye Ramchandra keh gaye Siya se | Lord Ram said this to Goddess Sita |
|
|
Samaa hai suhana suhana | The atmosphere is so pleasant |
Nashe mein jahaan hai | The world is intoxicated |
Kisi ko kisi ki | No one knows |
Khabar hi kahan hai | The whereabouts of others |
Har dil mein dekho | Look in every heart |
Mohabbat jawan hai | The love is still young |
Ho o ho ... ho o ho | Ho o ho ... ho o ho |
|
|
O Rama O | O Lord Ram O |
Hum toh chale pardes | I'm going to a foreign country |
Hum pardesi ho gaye | I've become a foreigner |
Hum toh chale pardes | I'm going to a foreign country |
Hum pardesi ho gaye | I've become a foreigner |
Choota apna desh | I left my country behind |
Hum pardesi ho gaye ... ho o ho | I've become a foreigner ... ho o ho |
|
|
Husn ke lakhon rang | This body has millions of colours |
Kaun sa rang dekhoge | Which colour do you want to see |
Aag hai yeh badan | This body is like fire |
Kaun sa ang dekhoge | Which bodypart do you want to see |
|
|
Gore rang pe na itna ghuma na kar | Don't be so proud of your fair colour |
O gora rang do din mein dhal jayega | Your fair colour will go away in two days |
Gore rang pe na itna ghuma na kar | Don't be so proud of your fair colour |
Gora rang do din mein dhal jayega | Your fair colour will go away in two days |
Main shama hoon tu hai parwana | I'm a lamp and you're a moth |
Main shama hoon tu hai parwana | I'm a lamp and you're a moth |
Mujhse pehle tu jal jayega | You'll burn before me |
O gore rang pe na itna ghuma na kar | Don't be so proud of your fair colour |
|
|
Ruk ja ... ruk ja o jaane waali ruk ja | Stop ... stop, hey you person leaving |
Main toh raahi teri manzil ka | I'm a traveller to your destination |
Nazaron mein teri main bura sahi | I may be evil in your eyes |
Aadmi bura nahi mein dil ka ... ruk ja | But I'm a good hearted person ... stop |
|
|
Jahan main jati hoon wahi chale aate ho | Wherever I go, you follow me |
Chori chori mere dil mein samate ho | Secretly you enter in my heart |
Yeh toh batao ke tum mere kaun ho | Tell me, who are you to me |
Yeh toh batao ke tum mere kaun ho | Tell me, who are you to me |
|
|
Hum toh tere aashiq hai sadiyon purane | I'm your lover since ages |
Hum toh tere aashiq hai sadiyon purane | I'm your lover since ages |
Chahe tu maane, chahe na maane | Whether you agree or not |
Chahe tu maane, chahe na maane | Whether you agree or not |
Hum toh chale aaye sanam tujhko manane | I've come here to persuade you and make you happy |
Chahe tu, chahe na | Whether you agree or not |
Chahe tu maane, chahe na maane | Whether you agree or not |
|
|
Naino mein sapna | In my eyes there are dreams |
Sapno mein sajna | In my dreams is my lover |
Sajna pe dil aa gaya | I've lost my heart on my lover |
O sajna pe dil aa gaya | I've lost my heart on my lover |
Ta thaiya ta thaiya ... ho o o | (Indian music beats) |
Ta thaiya ta thaiya ... ho o o | (Indian music beats) |
Dhum tan nan ... dhum tan nan | (Indian music beats) |
Dhum tan nan ... dhum tan nan | (Indian music beats) |
Arre naino mein sapna | In my eyes there are dreams |
Sapno mein sajni | In my dreams is my beloved |
Sajni pe dil aa gaya | I've lost my heart on my beloved |
Ke sajni pe dil aa gaya | I've lost my heart on my beloved |
|
|
Yeh public hai public babu | Hey mister this is public |
Yeh joh public hai yeh sab jaanti hai | This public knows everything |
Public hai | This is public |
Aji andar kya hai | What is inside |
Aji bahar kya hai | What is outside |
Andar kya hai, bahar kya hai | What is inside, what is outside |
Yeh sab kuch pehchanti hai | It recognizes everything |
Public hai yeh sab jaanti hai | This public knows everything |
Public hai | This is public |
|
|
Honthon mein aaisi baat | With words on my lips |
Honthon mein aaisi baat | With words on my lips |
Main dabba ke chali aayi | I came keeping them concealed |
Khul jaaye wohi baat | If those words come out |
Toh duhai hai duhai | Then it'll be a big problem |
Haan re haan | Yes o yes |
Baat jis mein pyar toh hai | The conversation that has love in it |
Zehar bhi hai ... haan | Also has poison in it ... yes |
Honthon mein aaisi baat | With words on my lips |
Main dabba ke chali aayi | I came keeping them concealed |
Khul jaaye wohi baat | If those words come out |
Toh duhai hai duhai | Then it'll be a big problem |
|
|
Inteha ho gayi intezar ki | The limit of waiting has been reached |
Aayi na kuch khabar mere yaar ki | I haven't heard any news of my beloved |
Yeh hum mein hai yakeen | I have full faith that |
Bewaafa woh nahin | She is not unfaithful |
Phir wajah kya hui intezar ki | Then what is the reason for the wait |
|
|
Kaate nahin kat te yeh din yeh raat | These days and nights don't pass by |
Kehni thi tumse joh dil ki baat | I wanted to tell you what's in my heart |
Lo aaj main kehti hoon | I'm saying that today |
I love you | I love you |
I love you | I love you |
I love you | I love you |
I love you | I love you |
I love you | I love you |