Lyrics |
Translation |
Neela aakash joh ik samandar hai | The blue sky is like an ocean |
Us mein kahin koi aisa sitara bhi hai | Is there a star within that |
Jis mein doosri ik duniya ho basi | In which there is a different world |
Jis mein ho jaagti zindagi | In which life is alive |
|
|
Par humse alag, humse judaa | But different and disconnected from us |
Ik nishaan bhi na ho jahan dard ka | Where there is no sign of pain |
Jeena jahan ho nahi mushkil | Where living is not difficult |
Koi rota na ho, chain khota na ho | Where no one cries and doesn't lose their peace |
Ho yeh sabko yakeen koi tanha nahi | Where everybody believes that no one is lonely |
Na kabhi toote kisi ka dil | And no one suffers a heart break |
|
|
Woh jahaan koi dukh ho na, na ho koi gham | Where there is no sorrow or grief |
Woh jahaan palkein na ho numm | Where eyelashes don't get wet with tears |
Dilon mein ho na deewarein, na dooriyan | Where hearts are neither divided nor distanced |
Woh jahaan poore ho armaan | Where our dreams get fulfilled |
|
|
Sabko ho yeh pata | Everyone knows that |
Sab dilon mein mohabbat ki ek gehri dhara bhi hai | There is also a deep stream of love in every heart |
Neele aakash mein koi aisa sitara bhi hai | There is also such a star in the blue sky |
|
|
Neele aakash ke is samandar ka | The blue sky of this ocean |
Chand ki kashti mein maine kiya hai safar | I've journeyed that in the boat of the moon |
Dhoondti ho agar tum joh duniya haseen | If you're searching for a beautiful world |
Woh duniya hai yahin, woh yahin hai kahin | Then that world is somewhere nearby |
|
|
Haan magar uske chehre par nafrat ki, zulm ki | Yes but, on his face there is |
Ik dhool hai jam gayi | Dust settled of hate and cruelty |
Haan magar uske tann pe lipti lalach ki hai zanjeer toh | Yes but, there are shackles of greed clinged on his body |
Woh duniya aate aate tham gayi | That has stopped while coming to the earth |
Uske chehre se yeh dhool hatt jaaye toh | If this dust flies away from his face |
Uske tann se yeh zanjeer kat jaaye toh | If these shackles are removed from this body |
Dekhna phir yahan is zameen par hi hogi woh duniya | Then you're world will be right on this earth |
|
|
Woh jahaan koi dukh ho na, na ho koi gham | Where there is no sorrow or grief |
Woh jahaan palkein na ho numm | Where eyelashes don't get wet with tears |
Dilon mein ho na deewarein, na dooriyan | Where hearts are neither divided nor distanced |
Woh jahaan poore ho armaan | Where our dreams get fulfilled |
|
|
Muskurati ho chehron pe ek roshni | There should be a light smiling on the faces |
Zindagi ho mohabbat bhari zindagi | Life should be filled with love |